Heil aan alle vertalers die anderstalig werk ontsluiten voor een bredere groep van geïnteresseerden. Niet iedereen beheerst dermate Engels, Duits, Spaans of Frans om alle nuances van filosofisch of literair werk ten gronde te bevatten. Een zeldzaam nadeel is dat in de vertaling de verwijzing verloren gaat naar werk dat we beter kennen in de oorspronkelijke taal. ‘The Waste Land’ van de dichter T.S. Eliot zal eerder een belletje doen rinkelen dan ‘Het Barre Land’. Bij deze heeft u de verklaring v...
Lees dit artikel!
Login om dit bericht volledige te lezen of steun het vrije woord door je eenvoudig en snel te abonneren en krijg meteen toegang tot vele duizenden exclusieve artikelen!
Maak hieronder je keuze voor het gewenste abonnement:
Doorlopend abonnement
Maandelijks opzegbaar
€ 9,00
per maand
Eenmalig betalen
3 maanden PAL-abonnement
€ 27,00
per kwartaal
Geen gedoe
12 maanden PAL-abonnement
€ 108,00
per jaar
Liever ook op papier? Bekijk alle abonnementen!
Het doorlopend abonnement wordt automatisch verlengd voor steeds één maand.
Liever ook op papier? Bekijk al onze abonnementen!
Steun het vrije woord met een online abonnement van 3 maanden via een eenmalige betaling.
Liever ook op papier? Bekijk al onze abonnementen!
Steun het vrije woord met een eenmalige betaling en je zit een jaar goed.
Log hieronder in om dit bericht volledig te lezen. Ben je al ingelogd, kijk dan op je account of je nog een actief abonnement hebt.