De Turkse president Erdogan. Foto Shutterstock

De Turkse president Erdogan. Foto Shutterstock

Uncategorized

Erdogan wil Engelse naam Turkije veranderen om associatie met kalkoen te vermijden

Simon Segers

De Turkse president Recep Tayyip Erdogan onderhandelt met de Verenigde Naties om de Engelse naam van zijn land officieel te wijzigen. ‘Turkey’ is namelijk ook een woord dat ‘kalkoen betekent. De president stelt voor dat de naam vervangen wordt door ‘Türkiye’.

Erdogan is reeds volop campagne aan het voeren bij de Turkse burgers. Zo is hen gevraagd om de nieuwe naam te gebruiken wanneer zij hun land benoemen. Turkse producten zouden voortaan ook voorzien worden van het label ‘Made in Türkiye’ in plaats van ‘Made in Turkey’. De term wordt nu reeds gehanteerd door Turkse staatsmedia en ook de website van het Turkse ministerie van Buitenlandse Zaken is aangepast. Desondanks liet een woordvoerder van de VN alvast weten dat de president nog geen officieel verzoek tot naamswijziging heeft ingediend.

PAL Nieuwsbrief

schrijf je gratis in

Blijf op de hoogte met onze dagelijkse nieuwsbrief




Simon heeft een brede interesse voor politiek en cultuur. Hij is ook gepassioneerd door wetenschap en luchtvaart.

11 gedachten over “Erdogan wil Engelse naam Turkije veranderen om associatie met kalkoen te vermijden”

  1. Ik stel voor Idiotistan. Als we zo beginnen, dan heeft bvb. Griekenland toch ook recht om zijn naam in het Turks, Yunanistan door het toch beter klinkende Ελλάδα te vervangen, in Griekse letters, want dat wil ie met zijn ü-tje toch ook. Absoluut idioot, echt voor de baas-der-kalkoenen.

  2. Hij heeft eigenlijk gelijk, om hem in het midden tegemoet te komen stel ik ‘Chickeniye’ of ‘Pigletiye’ voor. Lijkt me meer gepast voor die arme kalkoenen en voor het Turkse gedrag.

  3. Goed voorstel !
    ‘Idiotistan’ rijmt ook nog eens op Erdogan.
    Het is toch bij de kalkoenen af zeg.
    Wacht eens even… “Kalkoenistan!” Ja, dat gaat hem worden. Maar het zal me niet verbazen als de VN door de knieën gaat. Ook o.a. de Nederlandstalige exoniemen ‘Birma’, ‘Rangoon’, ‘Peking’, ‘Sjanghai’, ‘Djakarta’ en ‘Istanboel’ worden tegenwoordig altijd dan wel vaak zogenaamd verbeterd in “Myanmar”, “Yangon”, “Beijing”, “Shanghai”, “Jakarta” en “Istanbul” 🤢. Vooral het Nederlandse establishment en media doen daaraan helaas mee, maar triest genoeg de laatste ± 20 jaar vertonen ook o.a. de VRT en dagbladen als De Standaard of Her Laatste Nieuws dergelijke toegeeflijkheid en politieke hypercorrectie.

  4. ’t Is vreemd om te zeggen maar ik begrijp zijn redenering.
    Erdogan wil net zoals sommige andere landen zich als sterkste tonen en lachen met de naam van het land hoort daar niet bij.
    ‘k Heb er geen probleem mee dat hij de engelstalige naam wil veranderen maar tegelijkertijd vind ik dat hij zich sterker moet tonen en zich er niet aan moet ergeren dat de naam en het woord gelijk zijn.
    Hij krijgt de negatieve aandacht door zichzelf en zijn keuze.

Plaats een reactie

Delen